Pouco depois da chegada dos portugueses ao Brasil, vieram os padres jesuítas, que efetuaram muitas modificações na língua tupi - guarani. No entanto, a partir do século XVIII, com a saída definitiva deles, a língua portuguesa ganhou novas alterações e se tornou praticamente igual a que hoje falamos.
A influência dessas várias culturas deixou no idioma português marcas que tornam mais claras a riqueza de vocabulários e de pronúncia. Esses regionalismos do modo de falar são observados no aspecto sonoro, no vocabulário, e também em certas construções de sentenças e significados particulares atribuídos a algumas palavras e expressões.
O Rio Grande do Sul, cujas cidades fazem fronteira com Argentina e Uruguai sofrem diretamente a influência geográfica da região e utilizam expressões tipicas dos povos de língua espanhola. Mas como a capital recebeu também influência dos imigrantes, índios e negros, tem um linguajar diferente. Esse fato acontece com as capitais de outros estados, que, por serem o centro político, recebem uma diversidade maior de influências.
Não custa citar mais alguns exemplos de como o Brasil fala o português em seus diversos estados :
Bahia: o sotaque do local reflete a miscigenação do seu povo, assimilando tanto o “S” assobiado de São Paulo e Minas Gerais quanto o “R” aspirado dos cariocas;
Pernambuco: herdaram a pronúncia forte do “R”, da presença holandesa no Recife, como as línguas de origem germânica;
Rio de Janeiro: alguns afirmam que o “S” chiado, quase um “x”, dos cariocas, nasceu com a vinda para a cidade em 1808, da família real portuguesa, que provocou mudanças de costumes e também, influenciou a fala da população que lá vivia, produzindo o que seria uma versão peculiar da pronúncia lisboeta.
São Paulo : Acredita-se que, o “R” acentuado do interior de São Paulo, tem origem no jeito de falar dos índios tupis, assimilado pelos bandeirantes. Essa pronúncia "caipira" ultrapassou as fronteiras do Estado e também, se espalhou pelo sul de Minas e por Goiás.
A influência dessas várias culturas deixou no idioma português marcas que tornam mais claras a riqueza de vocabulários e de pronúncia. Esses regionalismos do modo de falar são observados no aspecto sonoro, no vocabulário, e também em certas construções de sentenças e significados particulares atribuídos a algumas palavras e expressões.
O Rio Grande do Sul, cujas cidades fazem fronteira com Argentina e Uruguai sofrem diretamente a influência geográfica da região e utilizam expressões tipicas dos povos de língua espanhola. Mas como a capital recebeu também influência dos imigrantes, índios e negros, tem um linguajar diferente. Esse fato acontece com as capitais de outros estados, que, por serem o centro político, recebem uma diversidade maior de influências.
Não custa citar mais alguns exemplos de como o Brasil fala o português em seus diversos estados :
Bahia: o sotaque do local reflete a miscigenação do seu povo, assimilando tanto o “S” assobiado de São Paulo e Minas Gerais quanto o “R” aspirado dos cariocas;
Pernambuco: herdaram a pronúncia forte do “R”, da presença holandesa no Recife, como as línguas de origem germânica;
Rio de Janeiro: alguns afirmam que o “S” chiado, quase um “x”, dos cariocas, nasceu com a vinda para a cidade em 1808, da família real portuguesa, que provocou mudanças de costumes e também, influenciou a fala da população que lá vivia, produzindo o que seria uma versão peculiar da pronúncia lisboeta.
São Paulo : Acredita-se que, o “R” acentuado do interior de São Paulo, tem origem no jeito de falar dos índios tupis, assimilado pelos bandeirantes. Essa pronúncia "caipira" ultrapassou as fronteiras do Estado e também, se espalhou pelo sul de Minas e por Goiás.
E você, qual é o seu sotaque ?
Nenhum comentário:
Postar um comentário